Cristin-resultat-ID: 1378056
Sist endret: 5. september 2016, 10:43
Resultat
Vitenskapelig foredrag
2016

Literary Fraternisation: Reading Danish and Norwegian books in Sweden during the 'Modern Breakthrough (ca. 1870-90)

Bidragsytere:
  • Henning Hansen

Presentasjon

Navn på arrangementet: SHARP 2016 Languages of the book
Sted: Paris
Dato fra: 18. juli 2016
Dato til: 21. juli 2016

Arrangør:

Arrangørnavn: SHARP

Om resultatet

Vitenskapelig foredrag
Publiseringsår: 2016

Klassifisering

Vitenskapsdisipliner

Moderne historie (etter 1800)

Emneord

Lesing • Henrik Ibsen • 1800-tallet • Skandinavisk språkforståelse

Beskrivelse Beskrivelse

Tittel

Literary Fraternisation: Reading Danish and Norwegian books in Sweden during the 'Modern Breakthrough (ca. 1870-90)

Sammendrag

The mid-1800s were the era of pan-Scandinavianism, which was of considerable importance for the Scandinavian book trade. One of the goals was that Scandinavians should read each other’s literature in the original language. This was partly put into practice during the ‘Modern Breakthrough’ (ca. 1870-1890). In this study I will look at how the books by the Danish and Norwegian authors of the ‘Modern Breakthrough’ reached the Swedish market. How could these books be accessed, and who was reading them? How did the decision to translate – or not to translate – affect the dissemination of the books? And to what extent did language barriers affect the Scandinavian book trade?

Tittel

Fraternisation littéraire : La lecture de livres danois et norvégiens en Suède au cours de la « percée moderne » (ca. 1870-1890)

Sammendrag

En Scandinavie, le milieu du XIXe siècle était l'ère du pan-scandinavisme, un ambitieux projet ayant pour but de renforcer les liens politiques et culturels entre les trois pays scandinaves. En gros, le projet s'est soldé par un échec, mais pour le secteur du livre scandinave, le mouvement a été d'une importance considérable. L'un des objectifs principaux du projet était que les Scandinaves lisent la littérature des pays voisins en langue originale. Dans une certaine mesure, cette pratique s'est implantée au cours du mouvement littéraire scandinave la « percée moderne » (ca. 1870-1890), avec des auteurs comme Ibsen, Brandes et Strindberg. Dans cette étude, j'examine les moyens par lesquels les livres d'auteurs danois et norvégiens de la « percée moderne » ont atteint le marché suédois. Comment avait-on accès à ces livres, et qui les lisait? Comment la décision de traduire (ou de ne pas traduire)– affecte-t-elle la dissémination des livres? Et dans quelle mesure les barrières linguistiques ont-ils influencé le milieu de l'édition scandinave? L'étude se base principalement sur les archives de trois institutions (une librairie, une bibliothèque paroissiale et un cabinet de lecture)– qui, mis ensemble, offrent un condensé rudimentaire mais diversifié du marché du livre suédois de l'époque. Ces institutions partagent toutes un point commun essentiel : les dossiers dans lesquels sont consignés les emprunts ou achats de leurs clients ont été préservés. Analysées comme un tout, ces archives donnent accès aux emprunts ou achats de dizaines de milliers de livres. Les dossiers contiennent les noms, titres et domicile des clients ainsi que les détails concernant leurs achats/prêts (auteur, titre, date, etc.), ce qui permet de reconstituer les habitudes de consommation du livre, et de voir qui lisait des livres en danois et norvégien à une échelle individuelle.

Bidragsytere

Aktiv cristin-person

Poul Henning Gustaf Hansen

Bidragsyterens navn vises på dette resultatet som Henning Hansen
  • Tilknyttet:
    Forfatter
    ved Institutt for arkeologi, historie, religionsvitenskap og teologi ved UiT Norges arktiske universitet
1 - 1 av 1