Cristin-resultat-ID: 2246168
Sist endret: 14. februar 2024, 21:59
Resultat
Kompendium
2023

Collection. Challenging medical knowledge translation – convergence and divergence of translation across epistemic and cultural boundaries.

Bidragsytere:
  • John Ødemark og
  • Eivind Engebretsen

Utgiver/serie

Utgiver

Springer Nature
NVI-nivå 1

Serie

Humanities & Social Sciences Communications
ISSN 2662-9992
e-ISSN 2662-9992
NVI-nivå 1

Om resultatet

Kompendium
Publiseringsår: 2023
Volum: 9
Hefte: 9
Open Access

Klassifisering

Fagfelt (NPI)

Fagfelt: Tverrfaglig humanistisk forskning
- Fagområde: Humaniora

Beskrivelse Beskrivelse

Tittel

Collection. Challenging medical knowledge translation – convergence and divergence of translation across epistemic and cultural boundaries.

Sammendrag

This Collection aims to develop contemporary knowledge translation (KT) in medicine by challenging it with current cultural and humanistic theories of translation. In the process of doing this, however, we will also challenge theories of translation within the humanities by juxtaposing them with the scientific practice of KT. Different notions of “translation” have become increasingly important in the contemporary natural and human sciences. The turn to translation can be traced across a number of human sciences, such as cultural studies, anthropology and science and technology studies (STS). Translation has lately also become institutionalized in the field of medicine, leading to the development of so-called knowledge translation and ‘translational research’. These concepts refer to a set of research activities bound together by the common goal of “bridging the gap” between science in laboratories and clinical application – and more generally, putting research-based knowledge into practice. While translation in the human sciences has emerged as a key theoretical concept, and could be seen as an index of current epistemological predicaments and the almost obligatory requirement to cross-disciplinary and cultural boundaries in a “global age”, its materialization in medical discourse is of an entirely different nature. KT denotes a scientific and purportedly non-cultural practice that defines social and cultural difference as a “barrier” to the transmission of the logos of medical science. The aim of KT is to bring “pure” scientific knowledge from “bench to bedside” by testing its validity in clinical practice – while at the same time keeping the scientific knowledge intact throughout the process of translation across various social fields and sectors of the healthcare system across the globe. However, KT implies little theoretical reflection over translation as a process of meaning production. — show all

Bidragsytere

Aktiv cristin-person

John Ødemark

  • Tilknyttet:
    Redaktør
    ved Kulturhistorie og museologi ved Universitetet i Oslo
Aktiv cristin-person

Eivind Engebretsen

  • Tilknyttet:
    Redaktør
    ved Enhet for bærekraftig helse ved Universitetet i Oslo
1 - 2 av 2